University of Glamorgan

Cardiff • Pontypridd • Caerdydd

Courses glam.ac.uk

People at Glamorgan

Dr Márta Minier

Lecturer in Drama
Cardiff School of Creative & Cultural Industries
ATRiuM
University of Glamorgan
Adam Street
Cardiff
CF24 2FN

Tel 01443668548
Room: CA402

Qualifications

PhD in Drama (University of Hull)

BA, MA and PGCE equivalents in English and Hungarian Literature and Linguistics (University of Debrecen, Hungary)

About

Main teaching areas:

European theatre, Shakespeare and the Renaissance, nineteenth- and twentieth-century theatre, adaptation and translation studies, theoretical approaches, Central and Eastern European cultures, intercultural theatre

Modules taught include:
Introduction to Drama
Themes in Drama
Theatre and Society

Research

Research interests:

Translation, adaptation, intermediality, remediation, intercultural theatre, the biopic and biographical drama, Shakespeare studies, European theatre (with a special emphasis on Central and Eastern Europe)

Current research activity:

Ongoing work includes:

Co-convener of the ESSE 10 seminar on the biopic (24-28 Torino, Italy) with Dr Maddalena Pennachia Punzi (Roma Tre)

Selected Publications

Journal articles

▪ ‘Adaptation, Translation, Multimediality: A Hungarian Bestseller Across
Cultures’ (co-authored with Jozefina Komporaly): Journal of Adaptation in Film and
Performance I/3, pp. 191-204. ISSN 1753-6421

▪ ‘Fictitious and Fictionalised Hungarian Hamlet Performances’: Folio 2006/II, pp. 5-14.

▪ ‘Shakespeare Translation and Taboo: A Case Study in Retranslation’: Gramma 2004 (Vol.12), pp. 73-87. ISBN 1106-1170

▪ ‘Beyond Foreignisation and Domestication: Harry Potter in Hungarian Translation’: The Anachronist 2004, pp.153-174. ISSN 1219-2589

▪ ‘Born as Men but Embroidering Novels: A Postmodernist Case of the Hungarian Appropriation of the Brontës’: Brontë Studies July 2003, pp. 201-208. ISSN 0309-7765

Articles in a collection

▪ ‘Performative Acts: Translating for the Theatre’(co-authored with Katja Krebs):
Adaptations: Performing Across Media and Genres (Contemporary Drama in English 16), Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2009, ISBN 978-3-86821-148-1
ed. Monika Pietrzak-Franger and Eckart Voigts-Virchow

▪ ‘Claiming Shakespeare as “Our Own”’:
Shakespeare in Europe: History and Memory,
ed. Marta Gibinska and Agnieszka Romanowska-Kowalska
Krakow: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellonskiego (Jagiellonian University Press),
2008, pp. 177-185. ISBN 978-83-233-2466-9

▪ ‘A European Hamlet from 1929’: Shakespeare and His Collaborators over the Centuries,
ed. Pavel Drabek, Klara Kolinska and Matthew Nicholls. Cambridge:
Cambridge Scholars Press, 2008, pp. 185-202. ISBN 1-84718-978-4

▪ ‘Linguistic Inventions, Culture-specific Terms and Intertexts in the Hungarian Translations of Harry Potter’:
No Child Is an Island: The Case for Children’s Literature in Translation
edited by Pat Pinsent. Lichfield, UK: Pied Piper Publishing, 2006, pp. 119-137. ISBN 0 9552106 0 7 / 978 0 9552106 0 0)

▪ ‘Living and (Re)writing Against the Odds: Embroidering the Brontës into the Hungarian Postmodern’:
Loving against the Odds edited by Elizabeth Russell. Bern: Peter Lang, 2006, pp. 125-139. ISBN3-03910-732-1

▪ ‘“[…] the translatress in her own person speaks”: A Few Marginal Notes on Feminist Translation in Practice, in Creative Writing and in Criticism’: Identity and Cultural Translation: Writing across the Borders of Englishness, edited by Ana Gabriela Macedo and Margarida Esteves Pereira. Bern: Peter Lang, 2005, pp. 39-54. ISBN 3-03910-267-2

▪ ‘Reconsidering Translation from the Vantage Point of Gender Studies’:
European Intertexts: Women’s Writing in English in a European Context, edited by Patsy Stoneman and Ana Maria Sanchez-Arce with Angela Leighton. Bern: Peter Lang, 2005, pp 59-83. ISBN 3-03910-167-6

▪ ‘Krapp’s Last Tape: Investigating Translation as Acculturation’: New Voices in Irish Criticism III, edited by Karen Vandevelde. Dublin: Four Courts Press, 2002, pp. 101-108. ISBN 1-85182-633-5 hbk and 1-85182-634-3 pbk

Interviews

▪ ‘An Interview with István Eörsi about Translation’: Hungarian Journal of English and American Studies (HJEAS) 2005 vol. 11 no. 1 (Spring), pp. 211-217. ISSN 1218-7364

▪ „Legfontosabb felismerni az írói szándékot…”
Beszélgetés Mészöly Dezsővel színházról, fordításról [An interview with Dezső Mészöly, a Hungarian Shakespeare translator]: Lyukasóra 2003/August, pp. 1-4. ISSN 1216-4399

▪ ‘“I’m a Tradesman”: An Interview with Ádám Nádasdy, the Translator’: The Anachronist 2002, pp. 303-314. ISSN 1219-2589

Professional Memberships

European Shakespeare Research Association
Society for Theatre Research
TAPRA

University of Glamorgan

Pontypridd, CF37 1DL, UK.

© University of Glamorgan